The poem is rather lengthy, and some notes are required to follow the musical references, so see the poem for example at:
[
www.victorianweb.org]
Browning's A Toccata of Galuppi's reminds me of Newman Levy's opera guyed poems, at least in the rhythm employed. It doesn't have Levy's internal rhymes, but it skips along nicely in its own way:
Oh Galuppi, Baldassaro, this is very sad to find!
I can hardly misconceive you; it would prove me deaf and blind;
But although I take your meaning, 'tis with such a heavy mind!
Still, it would appear that it can be read in two different ways, either as eight beats of trochaic octameter lacking the final syllable (catalectic), or as four beats using the obscure third peaon foot:
OH gaLUPpi, BALDasSAHRo, THIS is VERy SAD to FIND!
I can HARDly MISconCIEVE you; IT would PROVE me DEAF and BLIND;
BUT alTHOUGH i TAKE your MEANing, 'TIS with SUCH a HEAVy MIND!
or
[Oh galUPpi], [BaldasSARo], [this is VERy] [sad to FIND]!
[I can HARDly] [misconCEIVE you]; [it would PROVE me] [deaf and BLIND];
[But alTHOUGH i] [take your MEANing], ['tis with SUCH a] [heavy MIND]!
Again the final foot is catalectic (truncated) in the second possibility. In both cases there is usually a caesura (pause, comma) indicated between the first set and last set of feet. Since music is usually played as a sequence of 8 beats, I suspect the trochaic rhythm was that intended by Browning, but he was likely fully aware of the feasibility of both readings.
One would be hard pressed to find many other examples of poems about toccatas, the famous limerick ending in "Toccata and fugue in D minor" notwithstanding. Since a toccata is an elaborate composition, RB's choice of a complicated rhythm mimics his theme, much the way his Ghent/Aix one imitates Roland's hoofbeats.
The speaker of the poem would seem to be a person of Browning's time, listening to a contemporary pianist playing the music of the 18th century Galuppi, whose first name was Baldassare, not Baldassaro, an odd error for Robert B. to make, since he spent a lot of time in Italy. Another dramatic monologue, you say? Sounds like it, but no murderers in this one.
And what about the quotations used? Do they come from people in Galuppi's original audiences in Venice? Things they may have said while listening to the work in their time?